Эффект мультипликации в чистом виде.
Все обращают внимание лишь на то, что программа С4С принесла продажи для автокомпаний и их диллеров. На самом деле влияние гораздо шире. Ведь помимо того, что новые авто нужно произвести и доставить к месту продажи, что уже само по себе оказывает положительное влияние, необходимо куда-то девать горы старых машин принятых в обмен на новые. По программе они должны быть уничтожены и переработаны для создания новых автомобилей в течение 6 месяцев. Но The American Recyclers Association говорит, что этого времени слишком мало. Его бы хватило на первоначальный объем машин, но после расширения программы это уже нереально. Переработчики нанимают людей и ускоряют темпы работ. К тому же ведь есть множество хороших деталей, которые можно не перерабатывать, а продать. И чем дольше программа переработки будет действовать, тем больше можно будет снять и продать.
Майкрософт на себе чувствует сокращение инвестиций в оборудование и софт. Тоже эффект мультипликации, только уже в другую сторону. Компания А уволила 10 человек и отказалась от продления лицензии и Майкрософт придется уволить хотя бы одного. Утрировано, но примерно так. Хотя Майкрософт дольше может сопротивлятся и гибче действовать
Businesses watched their spending even more closely. That dragged down Windows results because business-level versions of the operating system are more expensive. And companies that have cut workers are ordering fewer copies of Office and other Microsoft software commonly used at work. Revenue and profit in the group that makes Office sank even as businesses spent more on newer software such as Sharepoint.
A big reason that Microsoft's earnings would have increased, if not for the Windows deferrals, despite lower revenue is that layoffs and other expense cuts are paying off. Microsoft employs 4 percent fewer people than a year ago and has spent less on marketing and outside contractors, pushing operating expenses down more than $600 million compared with a year ago.
А вот онлайн торговцы борются против реальных с помощью ... бесплатной доставки. Именно к сезону рождественнских распродаж многие компании запускают программы бесплатной доставки. Первоначально это делали для того, чтоб распродать запасы и привлечь покупателя после обвала 2008 года, теперь же это способ выжить.
Retailers are jumping on the free-shipping bandwagon because it is a proven way to catch shoppers' attention. The strategy is also an attempt to cut down on the huge number of virtual shopping carts that are abandoned at check-out. Indeed, a May survey by eBay Inc.'s Paypal found that 46% of shoppers claimed high shipping charges—more than any other reason—was why they ditched potential purchases in online shopping carts.
Many retailers lowered the bar on free shipping after the economy worsened last fall: It was a bid to woo shoppers and liquidate inventories. A year later, many have slashed inventory levels—but most are keeping or expanding free shipping, even as the costly benefit cuts into profits.
Но проблема в том, что покупатели могут привыкнуть к хорошей жизни и отмена повлечет падение продаж. А отменять все же придется - ведь это уменьшает прибыли. Второй вариант менять бизнес-модель, но на это пока никто не готов пойти.
The risk for retailers that expand their free-shipping offers is that once customers get used to it, taking it away can spark a backlash. Kohl's recently ended its practice of regularly sending free-shipping codes to its "Most Valued Customers" after too many non-MVCs were able to find the codes posted on sites like Slickdeals.net. After the change, the valued customers—who spend more than $600 a year at the retailer—were furious.
Конечно продавать люксовые товары через интренет тяжело. Ибо половина цены включает дорогой бутик и прозрачные витрины, чтобы все видели вашу покупку :) а кто ж её увидит в интернет магазине :)
Если серьезно повышение продаж в люксовых товарах не столь велико, как можно было бы ожидать после роста на рынке.
The luxury-goods industry likely won't fully recover from the downturn until 2011 or 2012, consulting firm Bain & Co. said in a forecast released Monday. This year's decline in sales of luxury goods, including apparel, jewelry and fashion accessories, will be steep, off 8% to about $227 billion, Bain predicts.
Производители приэтом пинают на продавцов люксовых товаров, которые ограничивают заказы и скидки, и потребителей, которые не желают покупать модные коллекции лишь на один сезон. Мелкие и средние фирмы скорее всего пойдут ко дну, ибо свет в конце тунеля еще очень далеко, а вот акулы будут увеличивать долю рынка. Единственное для всех спасение - Китай, но там рынок еще слишком мал, зато растет. На рождество особо не надеются, робко говоря, что хуже чем в прошлом году не будет, но и роста не приходится ждать.
That compares with expected sales drops of 10% in Japan, and 8% in Europe. Together, the three "mature" consumer markets -- the U.S., Japan and Europe -- make up more than 80% of world-wide luxury good sales.
The U.S. and Japan have been the toughest markets for LVMH's star fashion brand, Louis Vuitton. But strong growth in China, where it has 30 stores, buttressed the brand's sales growth, which topped 10% including the positive impact from currency fluctuations. Vuitton contributes nearly half of LVMH's operating profit, analysts estimate.
Indeed, a projected 12% increase in 2009 luxury-goods sales in mainland China could partly offset declines elsewhere, Bain projects.
Действительно малый бизнес страдает, и весьма серьезно, во всех отраслях. Обама не дурак и пытается что-то сделать. Хотя бы заставить банки активнее кредитовать предпринимателей. Помимо этого критикует банки, которые сидят на мешках с деньгами, в буквальном смысле слова, накапливая инвест позицию и ничего не делают. Вообщем из цепочки банки исчезают. Теперь государство занимает - передает в квазигосударственную структуру - а та в свою очередь либо кредитует непосредственно, либо гарантирует кредит.
This year's $787 billion economic stimulus package made $5 billion in tax breaks available to small business and cut the costs of Small Business Administration loans, Obama said. Last week, he asked Congress to increase the size of some SBA loans and announced a plan to provide low interest loans to small banks that agree to lend more money to small businesses.
Получится у него это или нет: вопрос. Но тот факт, что банки сидят на деньгах неоспорим. Депозиты обгоняют рост кредитов в крупных банках. То есть фактически банки изымают деньги из экономики и наращивают резервы в ФРС. А депозиты то растут, ведь народ не тратит, а сберегает и единственный конкурент это фонды денежного рынка, но в рынки народ не очень верит. К тому же гарантии по вкладам в тяжелые времена придают уверенности в банковском секторе. А малый бизнес не может пойти на рынки капитала вот и оказывается под прессом банковского нежелания давать деньги.
the five biggest deposit-taking banks added $852 billion in core deposits over the past year -- essentially checking and savings accounts of less than $100,000.
Over the same period, their loan portfolios rose by just $564 billion.
В дополнение ко всему банки становятся все более уязвимыми и проблема TBTF усиливается.
The top five firms -- dubbed too-big-to-fail, or TBTF, for their implicit government support -- now control 37 percent of the nation's deposits.
That's well above their average from earlier this decade, reviving questions about the risks of a financial system that's even more concentrated than the one that imploded last fall.
"The TBTF problem has not only moved beyond the banking system, it has become much too costly for taxpayers and the U.S. economy," University of Massachusetts researcher Jane D'Arista wrote in an August paper.
Пожалуй повторюсь, но динамика смешанная. Будем ждать цифр о динамике ВВП. Но выручки падают у большинства команий СП500, так что роста много не будет.
суббота, 24 октября 2009 г.
Не успевают перерабатывать
Ярлыки:
banks,
consumption,
economic growth,
manufacturing,
small business,
USA
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Ярлыки
Alcoa
(1)
Apple
(7)
auto
(2)
banks
(31)
BlackRock
(1)
blogosphere
(21)
books
(7)
Brazil
(3)
China
(16)
classic
(1)
consumption
(28)
earnings season
(5)
economic growth
(64)
Economist
(13)
education
(8)
emerging markets
(12)
EU
(26)
Far East
(1)
financial markets
(53)
fiscal policy
(35)
forex
(13)
FT
(6)
geology
(1)
healthcare
(3)
hedge funds
(3)
in honour
(1)
India
(2)
inequality
(7)
international trade
(5)
Iran
(1)
IT
(6)
Japan
(5)
labor market
(12)
lulz
(6)
MandA
(3)
manufacturing
(9)
Microsoft
(2)
monetary policy
(15)
muni bond
(6)
natural gas
(2)
NYT
(12)
OECD
(3)
oil
(9)
pension
(2)
PIMCO
(9)
politics
(25)
population ageing
(4)
property market
(14)
reading
(38)
RF
(18)
Russia Partners
(1)
Samsung
(2)
SAR
(1)
small business
(3)
small-caps
(1)
social problem
(32)
Spiegel
(1)
sport
(5)
terror
(1)
trading
(25)
UK
(2)
USA
(70)
VOX
(13)
WEF
(1)
WSJ
(13)
Комментариев нет:
Отправить комментарий